为什么狗狗要叫幼崽?
1.“幼崽”是学名,本来指的是哺乳动物在出生后,到性成熟之前的这一时期(一般认为为1岁)的个体。而家犬在刚出生时的外观与成年犬有很大的区别,很难一眼就认出来它们是犬,因此这种区分并没有实际意义;同时,由于狗的发育速度很快,通常在1-2个月的时候就会表现出明显的品种特征,所以这时候再按年龄来划分就显得没有意义了。于是人们就把这个期间内的狗统称为“幼崽”而不细分年龄段了。
2.虽然目前我们常说的“幼犬”“成犬”这些词已经比较普遍地用在各种关于狗的知识和文章里,但它们并不是专业的术语。真正的犬类学家、宠物训练师之类的专业人士是不会用这些词语的,他们会用英文单词来表示各种不同的犬种、犬只的阶段等——这是因为英文中有一个比较完备的用于描述上述内容的词汇体系。而这些专业性词汇在中文中的翻译往往都比较生硬,比如将dog和puppy都直译为“狗”,这就让许多不了解其中含义的人感到迷惑了。 举个例子,下面这段话里的“age”不是指年龄,而是一个专业用语,用来特指不同年龄阶段的猎狐梗(一种中型犬): “The American Kennel Club (AKC) standard describes the Fox Terrier as a dog of medium size with an alert, playful expression and lively personality. The AKC also recognizes different age groups based on the height of adult dogs: those under 15 inches are called 'toy' terriers; between 15 and 17 in—called 'miniature"—and over that, 'standard'; although most owners prefer to refer to their pets by breed name alone rather than size classifications." ——摘自Wikipedia上的English Toy Spaniel article 如果不懂这行当的话,只看中文翻译就完全搞不明白了……
3.这个问题其实跟第一个问题差不多,只不过换了一个说法而已:既然已经不用按年龄来分幼犬了,那为什么不直接按照生产季节来分呢?这样不是更加一目了然吗? 比如说,春天生的狗就叫Springer,夏天生的就叫Summertime…不过这样一来就要涉及另外一个问题了——为什么英国产的狗都以生产季节命名而不是以产地命名呢?因为现在世界上绝大多数的狗都是“进口商品”,而非本土动物了呀! 同样地,美国产的狗应该叫Wintermute才对吧~